I wake up in the morning and I wonder why ev'rything's the same as it was. I can't understand, no I can't understand, how life goes on the way it does! The End Of The World – By Skeeter Davis (1967).
繼日本有"Morning娘"之後香港有"Cookies",台灣有"縱貫線"香港就有"THE BIG FOUR",祖國有"超級女聲"香港就搞出個同卵雙生的"超級巨聲"以及"亞洲星光大道"雙胞胎。
我頭腦比較古老石山,自從有得拍 video o既 D-SLR 出現之後,一直都唔係太認同以 D-SLR 當正 DV 咁用。
不過我發現,o係今日香港婚禮攝影場合,呢種趨勢似乎愈來愈普遍。對上果次去觀禮,影 video o既主力攝影師只有一部 Canon 5D II 同埋支單腳,重有一支插o係 Hotshoe o既 Azden 收音咪。我o係附近觀察o左一段時間,見攝影師佢一個一個 shot 幾秒幾秒咁拍,主體一有大幅度移動,攝影師就會停機,咁唔使問阿貴你就可以估到,最後出o黎果條片,會係以o羊形式出現。我唔知道呢種拍攝手法,可以點樣呈現一個比較完整o既婚禮過程,就算攝影師o既技巧出類拔萃過李屏賓,收音o既功夫叻過杜篤之,都係咁話,段估都唔能夠由無變到有o掛。呢次事件,又啟發o左我一個新意念,即係如果用「倒敘法」去剪一條婚禮片,都幾破格。
當然,任何一個攝影師用 DV 機,都一樣有權或者有可能選擇咁樣拍,之但係我會覺得今次,呢位年輕o既攝影師,明顯係受制於重未成熟o既「拍攝器材」。婚禮紀錄,並唔係條片畫面好清景深好淺就叫做好(無國界獨立製作四級短片另計),好多時,可能只不過係捕捉到過程之中既某句說話又或某一個情景,已經叫人動容回味,因為婚禮裡面o既突發場面,你幾有經驗都好,有時都估佢唔到。
英語裡的 live for today 如果沒了上文下理,到底該是如何翻譯成中文?是活在當下?還是今朝有酒今朝醉?
在這裡我要說的,不是陳奕迅的 CD 名字,那是香港歌神許冠傑多年以前翻唱自樂隊 "The Grass Roots" 於1967年推出的英語歌 Let’s Live For Today, 到了 2010 年,重聽這首快要橫跨半個世紀的原唱歌,你會明白甚麼叫歷久常新、甚麼叫黃金旋律,還有這歌的首幾句歌詞,寫得非常有意義。
當 2010 年的英語「正確」讀法都能成為新聞並引來討論,我會覺得,一個吹毛求疵的年代,可能已經正式開始,就如同我希望找出 Live for today 的精準中文翻譯一樣。
When I think of all the worries people seem to find
And how they're in a hurry to complicate their mind
By chasing after money and dreams that can't come true
I'm glad that we are different, we've better things to do
May others plan their future, I'm busy lovin' you (1-2-3-4)